Daniel 8:2

SVEn ik zag een gezicht, (het geschiedde nu, toen ik het zag, dat ik in den burg Susan was, welke in het landschap Elam is) ik zag dan in een gezicht, dat ik aan den vloed Ulai was.
WLCוָֽאֶרְאֶה֮ בֶּחָזֹון֒ וַיְהִי֙ בִּרְאֹתִ֔י וַאֲנִי֙ בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה וָאֶרְאֶה֙ בֶּֽחָזֹ֔ון וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃
Trans.wā’erə’eh beḥāzwōn wayəhî birə’ōṯî wa’ănî bəšûšan habîrâ ’ăšer bə‘êlām hamməḏînâ wā’erə’eh beḥāzwōn wa’ănî hāyîṯî ‘al-’ûḇal ’ûlāy:

Algemeen

Zie ook: Elam (land), Susa, Ulai (rivier)

Aantekeningen

En ik zag een gezicht, (het geschiedde nu, toen ik het zag, dat ik in den burg Susan was, welke in het landschap Elam is) ik zag dan in een gezicht, dat ik aan den vloed Ulai was.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וָֽ

-

אֶרְאֶה֮

En ik zag

בֶּ

-

חָזוֹן֒

een gezicht

וַ

-

יְהִי֙

-

בִּ

-

רְאֹתִ֔י

het geschiedde nu, toen ik het zag

וַ

-

אֲנִי֙

-

בְּ

-

שׁוּשַׁ֣ן

Susan

הַ

-

בִּירָ֔ה

dat ik in den burg

אֲשֶׁ֖ר

-

בְּ

-

עֵילָ֣ם

Elam

הַ

-

מְּדִינָ֑ה

was, welke in het landschap

וָ

-

אֶרְאֶה֙

is ik zag

בֶּֽ

dan in een gezicht

חָז֔וֹן

-

וַ

-

אֲנִ֥י

-

הָיִ֖יתִי

-

עַל־

-

אוּבַ֥ל

dat ik aan den vloed

אוּלָֽי

U’lai


En ik zag een gezicht, (het geschiedde nu, toen ik het zag, dat ik in den burg Susan was, welke in het landschap Elam is) ik zag dan in een gezicht, dat ik aan den vloed Ulai was.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!